Szlovén nyelv
     turistáknak

Rövid társalgási útmutató kirándulóknak

  • Főoldal
  • Kiejtés
  • Általános
  • Szituációk
  • Étkezés
  • Vásárlás
  • Szolgáltatás
  • Szabadidő
  • Extra

Vásárlás

Hol mit kapni?

Élelmiszerboltokat, pékségeket, tejtermék-, hentesáruboltokat, stb. minden környéken lehet találni. Néhány élelmiszerbolt vasárnap is nyitva tart. A legtöbb városban van piac (tržnica), amit érdemes meglátogatni délelőtt. Itt vásárolhatsz többek között vadvirágokat, növényeket, gyógyfüveket, friss tojást, élő baromfit, vadon termett gombát, különböző bogyós gyümölcsöket, az évszaktól függően. A belvárosokban ajándékboltokat és kristály-, porcelán-, textil-, bőráru- cipőboltokat és hasonlókat is találhatsz. A butikok a legújabb divat szerinti ruhákat kínálják. Az újságosoknál cigaretta, képeslap és bélyeg is kapható. Gyógyszerek, receptre felírtak és recept nélküliek is, csak a gyógyszertárakban (lekarna) kaphatók. Ha rendszeresen szedsz gyógyszert, érdemes magaddal vinned belőle az útra.

  • Hol van a régiségbolt? - Kje je antikvariat?
  • Hol van a pékség? - Kje je pekarna?
  • bank - banka
  • férfi fodrász - brivec
  • szépségszalon - frizer
  • könyvesbolt - knjigarna
  • hentes - mesar/mesnica
  • fotóüzlet - foto trgovina
  • csemegeüzlet - delikatesa
  • áruház - (vele)blagovnica
  • vegytisztító - kemična čistilnica
  • halpiac - ribarnica
  • virágüzlet - cvetličarna
  • élelmiszerbolt - trgovina (z živili)
  • szőrmekereskedés - krznar
  • egészséges ételek boltja - biotrgovina
  • ékszerüzlet - zlatar
  • újságos - kiosk/trafika
  • gyógyszertár - lekarna/apoteka
  • posta - pošta
  • cipész - čevljar
  • sportszerbolt - športna trgovina
  • szupermarket - samopostrežna trgovina
  • utazási iroda - potovalna agencija
  • borospince - vinotoč
  • fénymásolás - razmnoževanje/kseroks/fotokopiranje
ZNIŽANE CENE Árleszállítás
RAZPRODAJA Kiárusítás
PRODANO Elkelt
ODPRTO VSAK DAN 8-19 Nyitva mindennap 8.00-tól 19.00-ig
OB SOBOTAH 8-13 Szombaton 8.00-tól 13.00-ig
BLAGAJNA Pénztár

Emléktárgyak

Ajándékboltokban rengeteg, helyi mesteremberek által készített emléktárgyat (spominki) kapni, például fekete kerámiatárgyakat, melyeket az északkelet-szlovéniai Prekmurjében készítenek, vagy élénkebb színűeket a Ljubljanától délre eső Alsó-Krajnából. Különösen nagy keletje van a többféle méretben gyártott díszes kerámia boros korsóknak, melyeknek neve majolka.

Bohinjban ezüsttel borított, intarziás fából készült pipákat (gorjuška čedra) és díszes kolompokat (kravji zvonec) készítenek.

Idrija a csipkéjéről híres (čipke), Kropa pedig kovácsoltvas dísztárgyairól (gyertyatartók, világítótestek). Mindkettőt érdemes meglátogatni.

A népművészet egyedi elemeit képviselik a vallási, történelmi és népi jeleneteket ábrázoló méhkaptárak (kb. 28 cm * 12 cm). Az eredeti példányok ritkák, de kiváló másolatokat lehet kapni. Ezeknek a díszítőelemeknek (panjske končnice) az volt a céljuk, hogy segítsenek visszatalálni a méheknek saját kaptárjukba. Napjaink méhészei egyszínűre festik a kaptárakat, mert úgy tartják, ezeket könnyebben felismerik a méhek.

Rogaška Slatinában gyönyörű kristálytárgyak készülnek. Keresd rajtuk a ráragasztott Rogaška jelzést!

A hímzett ajándéktárgyaknak is nagy választéka kapható: teázókészlet (asztalterítő és szalvéták), blúzok, ruhák és kabátkák. Élénk színűre festett gyapjúból készült falvédők is kaphatók többféle méretben, az egész kicsitől a szőnyeg méretűig. Közel-keleti hangulatot sugároznak a kávéskészletek: porcelán kávéscsészék réz tartókkal, török kávéfőző és réz cukortartó, mindez egy réztálcán.

A babagyűjtők vásárolhatnak szlovén népviseletbe öltözött babákat, akik pedig a lábukat szeretnék melegen tartani, puha bőrtalpú gyapjúpapucsokat vehetnek. A papucsokat piros és kék színekben kapni.

Az 50 eurónál drágább áruk vásárlása után az adó visszaigényelhető, de ehhez speciális nyomtatványok és a számla is szükséges.

  • Szeretnék... - Rad bi ... (férfi) / Rada bi... (nő)
  • Szeretnénk... - Radi bi ...
  • Keresek egy... - Iščem ...
  • ... valami üvegárut Hrastnikból - ... kaj iz stekla iz Hrastnika
  • ... faárut Ribnicából - ... kaj iz lesa iz Ribnice
  • ... kristályt Rogaška Slatinából - ... kristal iz Rogaške Slatine
  • ... bőrárut Kamnikból vagy Vrhnikából - ... kaj usnjenega iz Kamnika ali Vrhnike

További szavak:

  • agyagáru - kaj lončenega
  • kerámia - kaj iz keramike
  • szív alakú mézeskalács - lectovo srce
  • festett méhkaptár - panjsko končnico
  • tejes korsó - latvico za mleko
  • krajnai kézzel szőtt bevásárlótáska - kranjski cekar
  • hagyományos serpenyő - z žico vezan pekač
  • krajnai esernyő - kranjsko marelo
  • baba szlovén népviseletben - miniaturo slovenske narodne noše
  • miniatűr szlovén szénaboglya - miniaturo kozolca
  • miniatűr szlovén kelengyeláda - miniaturo skrinje
  • idrijai csipke - idrijske čipke
  • hímzett terítő - vezen prt
  • hímzett blúz - vezeno bluzo
  • kézzel kötött pulóver - ročno pleteno jopico
  • szlovén kendő - kmečko ruto
  • női/férfi népviselet - žensko narodno nošo / moško narodno nošo
  • demizson - pletenko

Piac

A piacon (tržnica) nemcsak friss gyümölcs, zöldség, szemes és őrült gabona, fűszerek és virágok kaphatóak, hanem ajándéktárgyak is. A vidék kézművesei által készített tárgyaknak hatalmas választékát láthatod: díszes kerámiaedényeket, virágcserepeket, kerti eszközöket felnőtt- és gyermekméretben, fajátékokat, fonott kosarakat, seprűket, kisebb és nagyobb csöbröket, natúr és festett gyapjút, kézzel kötött zoknikat és egyujjas kesztyűket, lúdtollat (puh), szalmapapucsokat, szalmakalapokat és sok egyebet.

A fából készült háztartási eszközöket Ribnica környékén készítik, suha roba néven említik őket. A ribnicai vándorárusok hátizsákjaikban szállították áruikat a távoli városokba és falvakba. Ezeket a házalókat ábrázoló fafigurákat több ajándékboltban is láthatsz. A mai ribnicai árusok teherautókon szállítják árujukat a vásárokba és piacokra.

A ljubljanai piacon a katedrális mögött élénk színű ernyők alatt árulják a virágokat és gyümölcsöket. A tanyákon készült vajat, sajtot, túrót, kenyeret és tojást egy közeli, régi épületben árulják. Télen a gazdák házi készítésű savanyú káposztát (kislo zelje) és savanyított répát (kisla repa) árulnak nagy fahordóban. Halat és friss vagy füstölt húst a Ljubljanica folyó melletti fedett üzletsorokon érdemes keresni a reggeli órákban, mielőtt elfogy az aznapi szállítmány és eloszlik a tömeg.

  • Mennyibe kerül ez / ezek? - Po čem so? / Po čem je?
  • 200 tolár. - Dvesto tolarjev.
  • Kilója? / Darabja? - Ena kila? / En kos?

A gyümölcsöt és zöldséget kilóra vagy fél kilóra árulják. A bogyós gyümölcsöt literre, ½ literre vagy ¼ literre. A tojást darabra kapni. ősszel sült gesztenyét árulnak az utcasarkokon.

  • Kis / nagy adag gesztenyét kérek. - Veliko mero kostanja, prosim. / Malo mero kostanja, prosim.

A tinóru (jurček) nagy, barna kalapú, íze miatt kedvelt gomba. A kisebb tinórukat olajban teszik el és előételekhez szolgálják fel. A kis rókagombák barackszínűek és vajas aromájúak. A gombákat mindig megvizsgálják, mielőtt piacra kerülnek. A zöldségekről több információt találsz az előző fejezetben.

  • Egy kiló almát kérek. - Prosim kilo jabolk.

Egyéb kifejezések:

  • fél kiló cseresznye - pol kile češenj
  • negyed kiló szőlő - četrt kile grozdja
  • fél liter áfonya - pol litra borovnic
  • egy kiló őszibarack - eno kilo marelic
  • háromnegyed kiló szilva - tri četrt kile češpelj
  • néhány körte - nekaj hrušk
  • három barack - tri breskve
  • ez a dinnye - tole lubenico
  • három szép tinóru - tri lepe jurčke
  • negyed liter tenyésztett gomba - četrt litra šampinjonov

Suha roba

  • Mennyit kér ezért a kis boroshordóért? - Koliko hočete za tale sodček?
  • Megegyezhetünk egy alacsonyabb árban? - A ceneje ne bi šlo?
  • Ezt a rostát / edényt kérem. - Dajte mi tole sito. / Dajte mi tale škaf.

Virágok

A szlovének szeretik a virágokat (rože). Cserepes virágokat, például lelógó virágú krajnai szegfűket (kranjski nageljni) több ablakban és erkélyen is láthatsz majd. A piacon vásároló háziasszonyok nagy valószínűséggel egy csokor vadvirágot vagy barkát is vásárolnak. A vágott és cserepes virágok ajándékként is népszerűek minden alkalomra: születésnapra (rojstni dan), névnapra (god) vagy ha barátokat és rokonokat látogatnak. Virágüzletet (cvetličarna) könnyedén találhatsz; ezekben nemcsak virágot, hanem kerti növényeket is árulnak. A virág árát csokorra kell érteni. Ajándékba rendszerint páratlan számú virágot adnak.

  • Mennyibe kerül ez a ciklámen / azálea? - Koliko stane tale ciklama? / Koliko stane tale azaleja?
  • Mennyibe kerülnek a rózsák? - Po čem so vrtnice?
  • ibolyák - vijolice
  • százszorszépek - marjetice
  • kardvirágok - gladiole
  • paradicsommadarak - strelicije
  • Öt szegfűt kérek. - Pet nageljnov.
  • Egy csokor vad cikláment kérek. - Šopek ciklam.
  • Egy csokor szárazvirágot. - Šopek suhih rož.

A szlovének nemzeti virága a szegfű, fája a hársfa (lipa). A szlovén nemzeti zászló színei: fehér, kék és vörös. A havasi gyopár (planika), ami az Alpok magasan fekvő területein nő, védett, és tilos szedni. A krizantém (krizanteme) november elején, halottak napján kapható, hogy díszíthessék vele a sírokat.

Újságos, dohányáru

  • Egy/Két/Három/Négy doboz Winstont. - Ene winston. / Dvoje winston. / Troje winston. / Štiri winston.
  • Egy doboz Westet. - West.
  • Egy karton Filter 57-et. - En zavoj filter sedeminpetdeset.
  • Egy karton simát. - En zavoj, brez filtra.
  • Egy csomag jó pipadohányt. / Egy öngyújtót. / Gyufát. - Zavojček dobrega tobaka za pipo. / Vžigalnik. / Vžigalice.
  • Van tüze? - Imate ogenj?
  • Igen, tessék. / Sajnálom, nincs. - Ja, prosim. / Žal, nimam.
  • Kér egy cigarettát? - Boste cigareto?
  • Igen, köszönöm. - Prosim.
  • Köszönöm, nem dohányzom. - Hvala, ne kadim.
  • Dohányzik? - Kadite?
  • Igen./Nem./Néha. - Ja./Ne./Včasih.
KADITI PREPOVEDANO Dohányozni tilos

Szupermarket

Sör, bor, pálinka a szupermarketekben és más élelmiszerboltokban kapható. A húst gyakran nem vágják fel előre, a hentesnél kell kérned a kívánt mennyiséget. A kenyeret, sajtot és felvágottat a pékárunál és felvágottaknál árulják. A vásárlók hoznak magukkal szatyrot vagy kérhetnek a pénztárnál reklámszatyrot (Vrečko, prosim!), amiért kisebb összeget fizetni kell.

  • Elnézést, hol találok papírszalvétát? - Oprostite, kje imate papirnate prtičke?
  • Adjon ...(, kérem) - Dajte mi ...(, prosim)
  • egy vekni fehér kenyeret - eno štruco belega (kruha)
  • egy vekni rozskenyeret - eno štruco črnega (kruha) (szó szerint: fekete kenyér)
  • fél kiló zabkenyeret - pol kile ovsenega (kruha)
  • egy kerek vekni kukoricakenyeret - en hlebec koruznega (kruha)
  • fél kiló hajdinakenyeret - pol kile ajdovega (kruha)
  • egy/két/három zsemlét - eno žemljo / dve žemlji / tri žemlje
  • kiflit - kifeljček
  • mákos tekercset - makovo štručko
  • perecet - presto
  • egy fürt banánt - en šop banan
  • 3 citromot - tri limone
  • 2 kiló narancsot - dve kili pomaranč
  • Segítene, hol találom a ...? - Mi pomagate najti ...?
  • mogyorót - kikiriki
  • nápolyit - napolitanke
  • süteményeket - piškote
  • édességet - bombone
  • instant gombócot - instant zdrob
  • instant žganci-t - instant žgance
  • instant zablisztet - instant ovsene kosmiče
  • instant polentát - instant polento
  • papírtörülközőt - papirnate brisače
  • papírtányérokat - papirnate krožnike
  • műanyagpoharakat - plastične kozarce
  • faszenet - oglje
  • elemet zseblámpába - vložke za baterijo
  • Fél kiló marhahúst. / Fél kiló sertéshúst. - Pol kile govejega. / Pol kile svinjskega.
  • Sültnek valót. / Grillezni valót. - Za zrezke. / Za na žar.
  • Fél kiló darált húst čevapčičihez. - Pol kile mletega mesa za čevapčiče.
  • Két pár sütnivaló kolbászt. - Dva para pečenic.
  • Egy csirkét. - Piščanca.
  • Öt csirkemellet. - Pet piščančjih prsi.
  • Négy combot. - Štiri bedra.
  • Száraz szalámit. Azt ott. - Suho salamo. Tisto.
  • Negyed kiló sajtot. Ezt itt. - Dvajset dek sira. Tegale.
NE OTIPAVAJ Tilos megérinteni
BLAGAJNA Pénztár
ROK TRAJANJA / UPORABE Minőségét megőrzi

Egyéb kifejezések:

  • tejszín - smetana
  • tejföl - kisla smetana
  • vaj - maslo
  • túró - skuta
  • tojás - jajca

Áruház

  • Elnézést, hol tartják a játékokat / hangszereket? - Oprostite, kje imate igrače? / Oprostite, kje imate glasbila?
  • Segíthetek? - Vam lahko postrežem?
  • Csak nézelődök, köszönöm. - Samo malo gledam.
  • Mit parancsol? - Kaj želite? / Želite, prosim?
  • Ezt a terítőt kérem. - Rad bi tale prt. (férfi) / Rada bi tale prt. (nő)
  • Lesz még más is? - Želite še kaj drugega?
  • Nem, köszönöm, ennyi lesz. - Ne, hvala, to je vse.
  • Becsomagoljam? - Naj zavijem?
  • Igen, kérem. - Ja, prosim.
  • Megmutatná azt a kézitáskát? - Mi pokažete tisto torbico?
  • Árul bőrdzsekiket? - Imate usnjene jopiče?
  • Milyen méretet szeretne? - Kakšno številko bi pa radi?
  • Az én méretemben. - Moje velikosti.
  • Olyat nem árulunk. - Nimamo.
  • Van valami...? - Imate kaj ...?
  • kevésbé drága / jobb minőségű - cenejšega / boljšega
  • világosabb színben / sötétebben - svetlejšega/temnejšega
  • élénkebb színű / nem ennyire élénk - bolj živega / ne tako živega
  • Válasszon. - Izberite.
  • A pénztárnál kell fizetni. - Plačate pri blagajni.
  • Köszönöm, nem kérem. - Hvala, ne bom vzel. (férfi) / Hvala, ne bom vzela. (nő)
  • Ezt megveszem. - Vzel bom. (férfi) / Vzela bom. (nő)

Kozmetikumok

Szépítkező és tisztálkodó szerek kaphatóak az áruházakban, szupermarketekben, gyógyszertárakban is, valamint az illatszerboltokban (drogerija vagy parfumerija).

  • Szeretnék venni... - Rad bi ... (férfi) / Rada bi ... (nő)
  • vécépapírt - toaletni papir
  • intimbetétet - higienske vložke
  • tampont - tampone
  • zsebkendőt - papirnate robčke
  • alkoholos törlőkendőt - osvežilne robčke
  • pelenkát - plenice
  • cumit - dudo
  • szappant - milo
  • sampont - šampon
  • vattát - vato
  • borotvapengét - britvice
  • borotvakrémet - kremo za britje
  • borotválkozás utáni arcszeszt - losjon po britju
  • fogkefét - zobno krtačko
  • fogkrémet - zobno kremo
  • napszemüveget - sončna očala
  • napozóolajat / naptejet - olje za sončenje / kremo za sončenje
  • 6-os faktorút - zaščitni faktor šest
  • rúzst - šminko
  • körömlakkot - lak za nohte
  • parfümöt - parfum
  • kölnit - kolonjsko vodo
  • hajtűt - lasne sponke
  • hajgumit - elastike za lase
  • hajlakkot - lak za lase
  • vazelint - vazelin
  • hidrogénperoxidot - vodikov peroksid
  • férfi/női dezodort - moški deodorant / ženski deodorant
  • krémet - kremo
  • testápolót - kremo za kožo
  • kézkrémet - kremo za roke
  • arckrémet - kremo za obraz
  • száraz/zsíros/normál bőrre - kremo za suho kožo / za mastno kožo / za normalno kožo

Fotóeszközök

Szlovéniában az összes jól ismert film- és videokazetta-típus kapható. Néhány fényképészüzletben egy óra alatt előhívják a fényképeket vagy diákat. A film árában nincs benne az előhívási költség.

  • Egy tekercs filmet kérek papírképhez/diához, - En barvni film za slike. / En barvni film za diapozitive,
  • 35 mm-eset - petintrideset milimetrov,
  • 24/36 kockásat, - štiriindvajset posnetkov / šestintrideset posnetkov,
  • 100/200 ASA. - sto ASA / dvesto ASA.
  • Hívja elő, kérem. Normál méretben. Mindegyikről egyet. - Slike, prosim. Standardne velikosti. Po eno.
  • Az előhívott képek keretben lesznek vagy anélkül? - Je razvijanje z okvirčki ali brez?
  • Mennyi idő alatt hívják elő? - Kdaj bodo slike?
  • Egy elemet kérek a fényképezőgépembe. Ilyen méretűt - Baterijo za aparat. Take velikosti.
  • Nem működik a fényképezőgépem. Hol tudom megjavíttatni? - Moj aparat je pokvarjen. Kje ga lahko popravijo?

Könyvek, írószerek, lemezek

  • Vannak angol nyelvű újságjai? - Imate kakšen angleški časopis?
  • Van angol nyelvű szlovéniai útikalauza? - Imate angleški turistični vodič po Sloveniji?
  • Van angol-szlovén és szlovén-angol szótára? - Imate angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar?
  • Van várostérképe / utcalistája? - Imate načrt mesta? / Imate seznam ulic?
  • Van autóstérképe / turistatérképe? - Imate avtokarto? / Imate turistični zemljevid?
  • Van bármije Szlovéniáról angolul? - Imate kaj o Sloveniji v angleščini?
  • Szeretnék egy lemezt (CD-t) szlovén polkával az Avsenik együttes előadásában. - Prosim, ploščo (cede) s slovenskimi polkami od Avsenikov.
  • Szeretnék egy kazettát szlovén polkával a Slak együttes előadásában. - Prosim, kaseto s slovenskimi polkami od Slakov.
  • Szeretnék egy kazettát szlovén népdalokkal a Szlovéniai Oktett előadásában. - Prosim, kaseto s slovenskimi ljudskimi pesmimi od Slovenskega okteta.
  • Szeretnék egy lemezt (CD-t) szlovén rockzenével. - Prosim ploščo (cede) s slovensko rok glasbo.
  • Képeslapokat kérek. Tízet. - Razglednice. Deset.
  • Borítékokat és üdvözlőlapokat. - Ovojnice in voščilnice.
  • Egy magnókazettát. - Kaseto za magnetofon.
  • golyóstollat - kemični svinčnik
  • ceruzát - svinčnik
  • jegyzetfüzetet - zvezek
  • levélpapírt - pisemski papir

Ékszerek

Modern aranyékszereket a celjei Zlatarnában készítenek, üzleteik vannak Ljubljanában és más városokban.

  • Megmutatná azt a gyűrűt? - Mi pokažete tale prstan?
  • karkötőket - zapestnice
  • brossokat - broške
  • ezt a medált - tale obesek
  • ezeket a (klipsz) fülbevalókat - tele uhane (na zaponko)
  • Ez a lánc arany/ezüst? - Je tale verižica zlata? / Je tale verižica srebrna?
  • Hány karátos? - Koliko karatov?
  • Ez ezüstözött/aranyozott. - To je posrebreno. / To je pozlačeno.
  • zománc/üveg - emajl/steklo

Sportszerek

Az Elan sílécek, melyeket a Bledhez közeli Begunjében gyártanak, világszerte híresek. Jó minőségű Alpina márkájú síbakancsokat Žiriben gyártanak. Mindkét cégnek vannak üzletei a gyárak mellett. Sí- és más sportfelszerelést áruházakban és sportszerboltokban is vásárolhatsz.

  • Segítene választani egy (pár) lesiklólécet? - Mi pomagate izbrati alpske smuči?
  • Segítene választani sífutó-léceket? - Mi pomagate izbrati tekaške smuči?
  • síbotot - smučarske palice
  • síbakancsot 10-es méretben - pancerje, številka deset
  • Sídzsekit szeretnék. - Rad bi smučarsko bundo. (férfi) / Rada bi smučarsko bundo. (nő)

Ruhák, kiegészítők, rövidáruk

  • Hol van a ruhabolt? - Kje je modna trgovina?
  • Hol van a ruhaosztály? - Kje je modni oddelek?
MOŠKA OBLAČILA Férfiruhák
ŽENSKA OBLAČILA Női ruhák
OTROŠKA OBLAČILA Gyermekruhák
  • Egy dzsekit szeretnék. - Rad bi suknjič.
  • Egy nadrágot szeretnék. - Rad bi hlače.
  • ing - srajco
  • póló - majico
  • gyapjúharisnya - volnene nogavice
  • gyapjúpulóver - volnen pulover
  • gyapjú szvetter - volneno jopico
  • Kosztümöt szeretnék. - Rada bi ženski kostim.
  • egyrészes fürdőruha - enodelne kopalke
  • kétrészes fürdőruha - dvodelne kopalke
  • bugyi - hlačke
  • ruha - obleko
  • harisnyanadrág - hlačne nogavice
  • úszódressz - kopalke
  • melltartó - modrček
  • fejkendő - ruto
  • farmernadrág - kavbojke
  • blúz - bluzo
  • Felpróbálhatom ezt az esőkabátot / tavaszi / télikabátot? - Lahko pomerim tale dežni plašč? / Lahko pomerim tale letni plašč? / Lahko pomerim tale zimski plašč?
  • Miből készült? - Iz česa je?
  • Vászon / műszálas? - Ali je iz platna? / Ali je iz sintetike?
  • Gyapjú alsóneműt / trikót szeretnék. - Prosim, bombažne spodnje hlače. / Prosim, bombažno spodnjo majico.
  • Milyen méretben? - Katera številka?
  • Nekem. - Zame.
  • Hol tudom felpróbálni? - Kje lahko pomerim?
  • Megfelel a méret? - Je prav?
  • Túl szűk / bő. - Preozko je. / Preširoko je.
  • Túl hosszú / rövid. - Predolgo je. / Prekratko je.
  • Kisebb / Nagyobb méretre van szükségem. - Rabim manjšo številko. / Rabim večjo številko.
  • Milyen színben? - Kakšne barve?
  • Piros./Kék. - Rdeče./Modre.
  • Valami olyasmit hosszú / rövid ujjal. - Nekaj takega z dolgimi rokavi. / Nekaj takega s kratkimi rokavi.

További lehetőségek:

  • ujjatlan - brez rokavov
  • zsebekkel - z žepi
  • bélelt -s podlogo
  • gombos - z gumbi
  • cipzáras -z zadrgo
  • Szeretnék venni egy bőrerszényt. - Rada bi kupila usnjeno torbico
  • tárcát/irattartót - denarnico
  • pár kesztyűt - rokavice
  • varrókészletet - šivalni pribor
  • ilyen fajta gombokat - takele gumbe
  • övet - pas
  • esernyőt - dežnik
  • sálat - šal
  • Szeretnék venni egy diplomatatáskát / egy nyakkendőt. - Rad bi kupil diplomatski kovček. / Rad bi kupil kravato.
  • Egy rövidáru-boltot keresek. - Iščem tekstilno trgovino in galanterijo.
  • Érkezett új áru a Mura márkájú ruhákból? - Imate kakšne nove kroje iz Mure?
  • Kaphatnék adó-visszaigénylési nyomtatványt? - Lahko dobim obrazec za povrnitev davka?

Cipő, cipőjavítás

MOŠKA OBUTEV Férficipő
ŽENSKA OBUTEV Női cipő
OTROŠKA OBUTEV Gyermekcipő
  • Hol kaphatok bőrcsizmát? - Kje lahko kupim usnjene škornje?
  • Félcipőt kérek, fűzőset / nem fűzőset. - Prosim, ene visoke čevlje z vezalkami. / Prosim, ene visoke čevlje brez vezalk.
  • teniszcipő - teniske
  • szandál - sandale/opanke
  • túracipő - gojzarje
  • nyári cipő - lahke čevlje
  • magas sarkú - z visokimi petami
  • lapos sarkú - z nizkimi petami
  • Milyen színben? - Kakšne barve?
  • Barna./Fekete./Sárgásbarna./Fehér. - Rjave./črne./Drap./Bele.
  • Milyen méretben? - Katero številko?
  • Van nagyobb méretben? / Van kisebb méretben? - Imate večjo številko? / Imate manjšo številko?

A gyors cipőjavítóknál (ekspres popravilo čevljev) az áruházakban vagy máshol megvárhatod, amíg megcsinálják a cipődet. A többi cipésznél (čevljarstvo) akár azonnal is, ha kéred.

  • Meg tudja javítani? Megcsinálná most azonnal? - Lahko popravite tole? Lahko naredite takoj?

Mérettáblák

Hölgyek

Ruhák/Kosztümök
Amerikai 10 12 14 16 18 20
Brit 32 34 36 38 40 42
Kontinentális 38 40 42 44 46 48
Harisnyák
Amerikai 8 8.5 9 9.5 10 10.5
Brit 8 8.5 9 9.5 10 10.5
Kontinentális 0 1 2 3 4 5
Cipők
Amerikai 6 7 8 9
Brit 4.5 5.5 6.5 7.5
Kontinentális 37 38 40 41

Urak

Öltönyök/Felöltők
Amerikai/Brit 36 38 40 42 44 46
Kontinentális 46 48 50 52 54 56
Ingek
Amerikai/Brit 15 16 17 18
Kontinentális 38 41 43 45
Cipők
Amerikai/Brit 5 6 7 8 8.5 9 9.5 10 11
Kontinentális 38 39 41 42 43 43 43 44 44

Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc feltételeinek megfelelően szabadon felhasználható.   Az eredeti sablont a styleshout készítette. | Átdolgozta: Gaja

CSS | XHTML